Lanser also distinguish three types of communal vice: “a singular form in which one narrator speaks for a
collective, a simultaneous form in which a plural ‘we’ narrates, and a sequential form in which individual
members of a group narrate in turn” (Lanser, 1992, p. 21). Just as Cheng Xilin claims, the narrator in “A Rose for
Emily” belongs to the simultaneous form of “communal voice”, and the narrator “we” “is actually only a resident
of the town, but it represents the observation and opinion of the residents of the southern town (Jefferson) in the
novel about the heroine Emily. The narrator is limited in what he sees and hears, and is unable to personally
observe many of the events that take place in Emily’s mysterious mansion” (Cheng, 2005, p. 68). Therefore, the
narrator’s perspective is limited, and the use of multiple perspectives is inevitable.
Kirchdorfer argues that “A Rose for Emily” uses “an unknown, omniscient narrator, fond of using the plural
we, a narrative strategy that establishes more distance between author and narrator than if the author had
employed the singular I” (Kirchdorfer, 2017, p. 147). Just as Sullivan notes, “Faulkner gives the narrator neither
face, sex, name, occupation, nor age” (Sullivan, 1971, p. 166). Moreover, this enigmatic narrator chooses an
unpredictable narrative person, switching back and forth between “our”, “they”, “people”, “we” and “they”, the
narrator “we” and the reflector “they” are used interchangeably. In the first chapter, “they mailed her a tax notice”
(Faulkner, 1942, p. 8); in the fourth chapter, “we sent her a tax notice” (Faulkner, 1942, p. 20), and “they” seem to
merge with “we”. Thus, the reader “realizes immediately the vagueness of the pronoun focus within this story.
Within all five sections we note a continual shifting of person, from our to they to we (all italics added). And this
shift is further complicated by implied shifts of referents for the various pronouns. That is, our does not always
have the same referent, nor do they and we!” (Nebeker, 1970, p. 4). As a result, the meaning of the text has
become ambiguous and confusing, causing certain difficulties for readers’ interpretation. According to
Richardson, “It is the very ambiguity and fluctuations of the precise identity of the ‘we’ that are among its most
interesting, dramatic, and appealing features…” (Richardson, 2006, p. 56).
Mood (Narrative Perspective)
In “A Rose for Emily”, not only does Faulkner use multiple person narration, he also uses multiple narrative
perspectives. For example, after the description of Emily’s house in the first chapter, the narrator uses the highly
subjective words “an eyesore among eyesores” (Faulkner, 1942, p. 7). When the second generation of mayors and
aldermen sent a delegation to visit Miss Emily, they described the interior of her house and her appearance from
the perspective of the members of the delegation, saying that “She looked bloated, like a body long submerged in
motionless water…” (Faulkner,1942, p. 9). In both cases, the voice is obviously of an omniscient narrator, but
viewed through the perspective of the new generation, because the older generations who respected the old
Southern tradition and regarded Emily as a symbol of that tradition would never have used such expressions to
describe their monument and her house.
Both an omniscient narrative voice and perspective is used in the description of the smell incident, when
four men sneaked into Emily’s yard to sprinkle lime and in the third chapter, and when Emily went to the
drugstore to buy arsenic, where the narrator was not present, but there was a detailed description of Emily’s
appearance and her conversation with the drugstore owner. The law requires the buyer to explain the purpose
before the purchase, but neither did the owner dare to ask questions due to Emily’s aggressive eyes and arrogant
posture, nor did he dare to come out again, instead he sent a negro delivery boy to bring her the package. In view